An Unspoken Agreement (with Someone Buried)
It is dangerous,
to choke out
their dreams
in dirty water.
Dangerous—
when I disdain the effigy of he,
my Nannu
who wept when I got in
and Nanna,
prayed ornately
with supplicating hands,
under Madonna
in some garage in Liverpool,
for a beautiful garden
in the lucky country, ideally
with a pot plant on a windowsill, and
for the privilege of
an ancillary room to call the office of,
a paralegal. I water
the plant.
It, and I, have come
(to an unspoken agreement).
I pour
the cup
of water,
half full,
into the
dead
plant
into what
once (was)
Hopeful
Leaves will unfurl a fluent tongue,
will curl again
This is probably about the plant but definitely not.
Nannu used to call me,
To spell for Christmas cards,
a good omen.
I would pick up again.
So I pick up a pen, and
an Affidavit is foreign, yet
a poem slips into misstatement.
A plant is home grown.
Idle time,
truth mishandles,
when I free pour into the cup
murky water.
Second generation, I am
but for an immigrant dreamer
quid pro quo, with Ave Maria
my privileged presentiment
as I quell over poems.
It, and I, have come
(to an unspoken agreement)
the sower will distill the water.
But my hands are ink-stained,
Nannu’s earth stained.
I hope he now whispers prayers because
under the mulch,
Nanna has, since forgotten the language
of which they’d command my name,
So I erect/arrest myself
upon some podium,
before a Brescia loungeroom of ghosts with
the curly hair I straighten,
the animated expression I tighten
in the name of professionalism,
to water the plant.